日期:2021-04-27
這是杜牧送友人譯文與注釋,是優(yōu)秀的八年級下冊語文教案文章,供老師家長們參考學習。

送友人譯文及注釋
譯文
青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。
在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風飄蕩,到萬里之外遠行去了。
浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。
頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。
注釋
郭:古代在城外修筑的一種外墻。
白水:清澈的水。
一:助詞,加強語氣。名做狀。
別:告別。
蓬:古書上說的一種植物,干枯后根株斷開,遇風飛旋,也稱“飛蓬”。詩人用“孤蓬”喻指遠行的朋友。
征:遠行。
浮云游子意:曹丕《雜詩》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時不遇,適與飄風會。吹我東南行,行行至吳會。”后世用為典實,以浮云飄飛無定喻游子四方漂游。浮云,飄動的云。游子,離家遠游的人。
茲:這里,此處。
蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。
班馬:離群的馬,這里指載人遠離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。
送友人
朝代:唐代
作者:杜牧
十載名兼利,人皆與命爭。青春留不住,白發(fā)自然生。
夜雨滴鄉(xiāng)思,秋風從別情。都門五十里,馳馬逐雞聲。
杜牧(公元803-公元約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人。杜牧是唐代杰出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從郁之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉(zhuǎn)淮南節(jié)度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職。
因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內(nèi)容以詠史抒懷為主,其詩英發(fā)俊爽,多切經(jīng)世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫,"大杜“。與李商隱并稱“小李杜”。
送友人
杜牧 〔唐代〕
十載名兼利,人皆與命爭。
青春留不住,白發(fā)自然生。
夜雨滴鄉(xiāng)思,秋風從別情。
都門五十里,馳馬逐雞聲。
譯文及注釋
譯文
十年來我在名利的欲海里掙扎不休,與命運爭斗不息。
結(jié)果卻是青春不再,白發(fā)悄然生長。
此時聽著外面的夜雨和秋風蕭瑟,內(nèi)心的思鄉(xiāng)之情洶涌而來。
白天,就在都門五十里之外,馬蹄得得聲,雞鳴喳喳聲,是那么的真切,仿佛還在耳邊。
注釋
載:年。
幼兒園學習網(wǎng) | 聯(lián)系方式 | 發(fā)展歷程
Copyright 2010-2019 Qinzibuy.com 【親親園丁】 版權(quán)所有 備案編號:粵ICP備14102101號